[Roman] | [Chinese] | [English] [chong2/ si7 goa2/ m7-chai1 khi3 to2 khi3/ nih](22(36p)). Chheng1-tiau5/ e5 si5/ u7 sou2-chai7/, u7 chit8-e5 keng2-chat4-koaN1/, ah4 chit8-e5 hoan7-tioh8 tang7-choe7/ e5 he5-siuN7/. beh4 khi3 hoat4-iN7/ e5 lou7/ nih40, chiah8-chiu2/ chiah8 kah4 chui2 bang5-bang5/. he5-siuN7/ khoaN3-tioh8 hit4-ho7_iuN7-siuN3/, thih4-lian7-a2/ phak4/-khi30-lai50. kat4-tiau5 keng2-koaN1 e5 am7-kun2/, iu7 koh4 eng7 thi3-thau5-to1/, thi3 i1 e5 thau5-mng5/ kng1 liu1-liu1/, koaN2-kin2 to1-chau2/ khi30. kau3 keh4 cha2-khia(khi?)2/, keng2-koaN1/ si7 chiu2/ iah8 thoe3/-khi30, chhoe7 he5-siuN7/ chhoe7 bo5/. i1 si7 bo5 tiuN1/ bo5 ti5/ so1 ka1-ki7/ e5 thau5-khak4/. chiu7 m7-chai1 ti7-si5-a2 soah4 thau5-khak4 kng1 liu1-liu1/. ia2 khoaN3-tioh8 ka1-ki7/ e5 am7-kun2/. i1 si7 put4-chi2 ki1-koai3/, chiah4 kong2: "kai1-sai3/ he5-siuN7/ si7 ti7 chia1/, chong2/ si7 goa2/ m7-chai1 khi3 to7 khi3/ nih40?" [Roman] | [Chinese] | [English] [總是我不知去何去呢]IDX 清朝的時,有所在, 有一個警察官, 押一個犯著重罪的和尚, 要去法院的路裡, 食酒食到醉忙忙. 和尚看著彼號樣相, 鐵鏈仔偷剝起來, 結住警官的頜管, 又更用剃頭刀,伊的頭毛,剃到光瑠瑠. 趕緊逃走去. 到隔早起,警官是酒亦退去, 尋和尚尋無, 伊是無張無持搔自己的頭殼, 就不知何時仔續頭殼光瑠瑠, 尚看著鐵鏈仔縛住在自己的頜管, 伊是想去不止奇怪,即講: "幸哉,和尚是在此. 總是我不知去何去呢?" [Roman] | [Chinese] | [English] [But I wonder where I am gone]IDX (Once) in the Ch'ing dynasty, in some place, a policeman was sending a monk who had commited a serious crime. On the way to the court, (he) drank wine and got drunk, not knowing anything. The monk saw him drunken that way. (He) stealthily unfastened the iron chains, and tied them to the neck of the policeman. (He) also used a razor, to shave all the policeman's hair off. (Then) in a hurry, (he) ran away. Next morning, the policeman woke up from the wine. (He) could not find the monk. Unawaringly, he felt his own head, and wondered when he had got a shiny bald head. (He) also saw the chains tied to his own neck. Pondering in confusion, he then said: "Fortunately, the monk is (still) here. But I wonder where I am gone."