[Roman] | [Chinese] |  [English]
[gong7/ iah8 tioh8 u7-chit8-e5-khoan2/](41(88p)).

chai7 cha2/ u7 sou2-chai7/, u7 nng7-e5 hiaN1-ti7/-a20.
toa7-hiaN1/ si7 put4-chi2 kau2-koai3/, sio2-ti7/ si7 chhi1-gai5/.
u7 chit8-jit8/ hit4-nng7-e5 hiaN1-ti7/-a20 chham1-siong5 
beh4 kek4-chiu2/ e5 tai7-chi3/.

sio2-ti7/ mng7 i1 kong2:
"tai7-ke1 kong1-ke1 beh4 kek4-chiu2/ e5 si5-chiun7/, 
 li2 si7 beh4 chhut4 siaN2-he3/?
 ia2 goa2 tioh8-ai3 chhut4 siaN2-he3/?"

toa7-hiaN1/ chiu7 in3 i1 kong2:
"li2 tioh8 chhut4 bi2/. goa2 beh4 chhut4 chui2/."

sio2-ti7/ si7 gong7-gong7/ long2 m7-chai1 thiN1-toe7/, 
siuN7 chit8-si5-a2/ chiah4 kong2:
"chhiuN7 an2-ni1/ siN1-lai5 kek4-chiu2/, 
 chiu2/ naN7 kek4-ho2/ e5 si5-chun7/ beh4 chaiN2-iuN7 pun1/?
 heh4 iah8 tioh8 kong2-tiaN7/ khah4-ho2/."

i1 e5 toa7-hiaN1/ chiu7 kong2:
"heh4 si7 bian2 mng7/ iah8 chai1-chai1/ e50 su7/.
 goa2 si7 chhut4-chui2/, sou2-i2/ chui2/ si7 eng3-kai1 goa2 tek4/ e50.
 ki5/ u5-chhun1/ e5 si7 li2 e5 giah8/."

i1 e5 sio2-ti7/ gam7-gam7/ kong2:
"si7 an2-ni1/, goa2 boe7-hiau2/-leh40 chiah4 mng7/ li20 e50.
 thiaN1 li2 kong2 an2-ni1/, taN1 goa2 oe7-hiau2/ leh40.
 an2-ni1/ put4-chi2 kong1-to7/."

hit4-si5/ ti7 piN1/-a20 u7 thiaN1/-ki30 e5 lang5/.
thiaN1-kiN3 chit4-ho7 oe7/, ge5/-chit80-e70 soah4 bo5 oe7/ thang1-kong2/.
tak8-e5 tih4 saN1 tui3-siong3/ niaN7-niaN7/.



 
[Roman] | [Chinese] |  [English]
[戇亦著有一個款]IDX

在早有所在,有二個兄弟仔.
大兄是不止狡怪,小弟是痴呆.
有一日彼二個兄弟仔參商
要激酒的事情.

小弟就問大兄講:
"大家公家要激酒的時候,
 汝是要出甚貨?
 昏我著愛出甚貨?"

大兄就應伊講:
"汝著出米,我要出水."

小弟是戇戇,攏不知天地,
想一時仔,即講:
"像如此生來激酒,
 酒若激好的時候要怎樣分?
 彼亦著講定著較好?"

伊的大兄就講:
"彼是免問亦知知的事,
 我是出水,所以水是應該我得的,
 其餘剩的是汝的額."

伊的小弟講:
"是如此,我沒曉得即問汝的,
 聽汝講如此,今我能曉得,
 如此不止公道."

彼時在邊仔有聽見的人,
聽見此號話,呆一下續無話可講,
各個在相對相而已.



 
[Roman] | [Chinese] |  [English]
[Foolishness beyond description]IDX

Long ago in some place there were two brothers.
The elder brother was very sly while the youger one was foolish.
One day the two brothers were discussing 
about brewing the wine.

The youger brother asked the elder one:
"As we are chipping in to brew the wine,
 what are you going to offer?
 Also what shall I offer?"

The elder brother replied him:
"You should offer the rice, and I will offer the water."

The youger brother was foolish, knowing nothing at all.
Thinking a while, he said:
"(If we) brew the wine in this way,
 when the brewed wine is ready, how do (we) divide it?
 It's better to have it settled (now)."

The elder brother then said:
"This is (apparantly) something well known before (your) asking.
 I offer the water, so the water (of the brewed wine) should belong to me.
 The rest of it is your share."

The youger brother was foolish and said:
"So I see.  I asked you because I didn't know it.
 Hearing you say so, now I know it.
 It's very fair."

At that moment people overhearing (the conversation) on the side,
upon hearing the word, were amazed and got speechless.
Everybody could only look at one another face to face in awe.