[Roman] | [Chinese] | [English] [iau1-kui2/-sian1-siN1/](50(120p)). u7 chit8-e5 ka3-su1 sian1-siN1/. ti7 chng1/-nih40 ka3 oh8/, hit4-e5 hak8-seng1/ naN2 u7 choe3 sin5-beng5 siN1/, kong1-maN2 ki7/, to1 chhiaN2 sian1-siN1/ khi3 chiah8 sio1-chiu2/. sian1-siN1/ put4-chi2 hoaN1-hi2/. lai7-tiong1/ u7 chit8-e5 khah4 san3-chhiah4/ e5 hak8-seng1/, long2 m7-bat4 chhiaN2/ i10. hit4-e5 sian1-siN1/ put4-si5/ mng7 hit4-e5 hak8-seng1/: "lin2 chhu3/ long2 m7-bat4 choe3 ki7/ si7/ m30?" mng7 kah4 chin1 choe7-pai2/. hit4-e5 hak8-seng1 tng2/-khi30 ka7 in1 lau7-bu2/ kong2: "gun2 sian1-siN1/ m7-chai1 chaiN2-iuN7/, tauh8-tauh8 mng7/, lin2 chhu3/-nih40 m7-bat4 choe3 ki7/ si7/ m3." in1_lau7-bu2/, chiu7 chai1 sian1-siN1 iau1-kui2/ siuN7-beh4 chiah8/, ke3 si3-gou5-jit8/, in1_lau7-bu2/ tui3 in1_kiaN2/ kong2: "kin1-a2-jit8/ a1-maN2/ choe3 ki7/, li2 khi3 chhiaN2 sian1-siN1/ khah4-cha2 lai5 lan2-chhu3/ choe7-choe7/ leh40." kau3 jit8_beh4_tau3/, sian1-siN1/ kap4 in1-kiaN2/ saN1-chhoa7/ chiu7 lai5/, tiam3 thiaN1/-nih40 choe7/ theng3-hau7/. in1_lau7-bu2/ i2-keng1 seng1 boe2 nng7-e5 piaN2/, he7 ti7 hit4_thang1-a2-piN1/, ke2-i3/ tiam3 thiaN1-au7/, eng7 khang1-tiaN2/ chu2 kah4 chhi1-chhi1 hau2/. chu2 kah4 saN1-si3-tiam2-cheng1/, ia2 boe7 thang1 ho2-chiah8/. m7-ku2/ sian1-siN1/ theng3-hau7 kah4 siuN1-oaN3/. pak4-tou2/ i2-keng1 iau1 kah4 tong3-boe7-tiau5/, khoaN3-kiN3 thang1-a2 u7 nng7-e5_piaN2/, kin2 thoeh8/-khi30-lai50 chiu7 chiah8/. i1 ti7 thiaN1-au7/ thau1-khoaN3/, khoaN3 kah4 sian1-siN1/ hit4_nng7-e5_piaN2/ i2-keng1 chiah8/-loh80-khi30 lah40. chiah4 chhut4-lai5 ka7 sian1-siN1/ kiaN5-le2/, kong2: "hou7 sian1-siN1/ theng3-hau7 chin1-ku2/ louh40. chiN7 sit4-leh4." iu7/ tiam(tiau?)5-i3/ kiaN5-khi3 thang1-a2_piN1/, chhoe7 hit4_nng7-e5_piaN2/. khoaN3-kiN3 nng7-e5_piaN2/ bo5/-khi30, ke2 siu7-khi3/, kin2 kio3 in1-kiaN2/ lai5 mng7/. kong2: "li2 chit4-e5 iau1(2?)-siu7-a2/, hit4_thang1-a2_piaN2/, si7 thau7_niau2-chhu2/ e5 piaN2/. lai7-bin7/ jip8 tok8-iok8/ ti7/ leh40, si7 li2 thau1-chiah8/-khi30 e50 houh40. naN7 ke3 lak8-tiam2-cheng1-ku2/, chiu7 oe7 si2/. li2 tioh8 chiau3-sit8/ soeh4/. naN7 m7-kong2/ chiu7 oe7 si2/ louh40." hit4-e5 sian1-siN1/ thiaN1-liau2 tioh8 kiaN1/, hui1-siong5/ e5 hoan5-lo2/, hit4-si5/ chiah4 kong2 sit8-chai7/: "hit4-e5 piaN2/ si7 goa2 pak4-tou2/ iau1/, chiah8/-loh80-khi30 e50. taN1 beh4 chaiN2-iuN7/ nih40?" in1_lau7-bu2/ kong2: "ai3-io7/, taN1-tioh8 kin2 thou3/-chhut40-lai50, chiu7 oe3 ho2/." kin2-kin2 oat8-jip8-khi3 pang5-keng1-lai7/, phang5 chit8_thang2-sai2/ chhut40-lai50. ka7 sian1-siN1/ koan3-jip8 chhui3-lai7/, kio3 i1 kin2 thou3/-chhut40-lai50. sian1-siN1/ na2 lim1/ na2 thou3/, thou3-liau2 chiah4 tng2/-khi30. [Roman] | [Chinese] | [English] [餓鬼先生]IDX 有一個教書先生, 在庄裡教學, 彼個學生若有做神明生,公媽忌, 都請先生去食燒酒. 先生不止歡喜. 內中有一個較貧赤的學生, 攏不曾請伊. 彼個先生不時問彼個學生: "恁厝攏不曾做忌是否?" 問到真多次. 彼個學生返去,與𢙠老母講: "阮先生不知怎樣,屢屢問, 恁厝裡不曾做忌是否?" 𢙠老母,就知先生餓鬼,想要食. 過四五日,𢙠老母對𢙠子講: "今仔日阿媽做忌. 汝去請先生較早來 咱厝坐坐咧." 到日要午,先生與𢙠子相𤆬 就來,站廳裡坐等候. 𢙠老母已經先買二個餅, 置在彼窗仔邊.假意站廳後, 用空鐤煮到吱吱哮, 煮到三,四點鐘,尚未可好食. 不拘先生等候到傷晏, 腹肚已經饑到擋沒住, 看見窗仔有二個餅, 緊提起來就食. 伊在廳後偷看, 看到先生彼二個餅 已經食落去了, 即出來與先生行禮, 講: "給先生等候真久咯,真失禮." 又特意行去窗仔邊, 尋彼二個餅. 看見餅無去,假怒氣, 緊叫𢙠子來問, 講: "汝此個夭壽仔, 彼窗仔的餅,是毒鳥鼠的餅, 內面入毒藥在得. 是汝偷食去的乎. 若過六點鐘久就能死. 汝著照實說, 若不講就能死咯." 彼個先生聽了著驚, 非常的煩惱,彼時即講實在: "彼個餅是我腹肚饑, 食落去的.今要怎樣呢?" 𢙠老母講: "噯喲,今著緊吐出來就能好." 緊緊越入去房間內, 捧一桶屎出來, 與先生灌入嘴內, 叫伊緊吐出來. 先生愈飲愈吐, 吐了即返去. [Roman] | [Chinese] | [English] [A greedy teacher]IDX A book teaching teacher teached in a village. When (the homes of his students) made offerings on the God's birthday or the ancestor's death anniversary, they would invite the teacher to drink wine. The teacher got very happy. Among his students, there was a poorer one who never invited him. The teacher would often ask this student: "Did your home never make offerings on the death anniversary of the deceased?" He asked many times. The student went home and told his mother: "I wonder why my teacher often asked me: 'Did your home never make offerings on the death anniversary of the deceased?" His mother then knew it's the greedy teacher who wanted to eat. Four or five days later, the mother told his son: "Today we will make offerings for the death anniversary of Grandmother. You go to invite the teacher to come to our home earlier to take a seat." When the noon came, the teacher came along with the son, and sat in the hall in wait. The mother had already bought two cakes in advance, and put them beside the window. In pretense, (she) stood in the back of the hall, used an empty iron pot to cook, and made a big steaming sound. (She) cooked for three or four hours and did not make it ready to eat yet. But the teacher had waited too late. His stomach could not bear the hunger any more. Seeing the two cakes on the window, (he) fetched it to eat in a hurry. In the back of the hall she was looking in secret. Seeing that the teacher had already gulfed down the two cakes, (she) then came out to make a greeting with the teacher, and said: "Dear teacher, (I) have kept you waiting so long. It's so inconsiderate (of me)." On purpose, she then went to the side of the window, in search of the two cakes. Seeing that the cakes were gone, she pretended to be angry, and called up her son in a hurry to ask (him). (She) said: "You, the damned child. The cakes on the window are cakes for poisoning the mouse. There was poison inside them. It must be you who stole and ate them. (People eating them) will die in six hours. You have to tell the truth. If you don't tell, you will die." The teacher hearing so got very surprised. Very worried, (he) then told the truth on the spot: "The cakes were eaten down (my stomach by me) when my stomach was hungry. Now what should I do?" The mother said: "My God, now you will have to vomit them up in a hurry to cure it." (She) went into the room in a hurry, and came out with a pot of shit in both hands. She forced (the shit) into the teacher's mouth, and told him to vomit it up in a hurry. The more (shit) the teacher drank, the more he vomited up. After (he) finished vomiting, he then went home.